白石畫廊銀座新館欣然宣布舉辦Tetsuo Mizù「Ridi, Pagliaccio!」個展。
銀座本館5F/6F,設有特別展出「Ridi,Pagliaccio!」

餘音未了的色彩抒情歌劇—Tetsuo Mizù

Tetsuo Mizù說:「喜歡古典音樂的人從一開始就是自由的,所以他們追求形式。喜歡爵士樂或搖滾樂的人總感覺饑渴或忿忿不平,因此追求打破常規。」

他從起點就有所不同。
Tetsuo Mizù非常熱愛古典音樂。那種自由奔放的靈感遍布四面八方。他甚至說他不喜歡畫畫。這正好說明他為什麼能夠擁有如此客觀的視角。對他來說,繪畫是反映他情感的一種方法而已,“旗幟”*亦是如此。因此,只著重某一形式並將藝術家歸類為現有的抽象譜系中是有點牽強的。Tetsuo Mizù從一開始便與爭取前衛解放的藝術家們的方向迥然不同。他僅為了更有效地表達屬於他的自由才恰巧選擇了“旗幟”作為標誌罷了。

Tetsuo Mizù的世界首先要傳達的是聲音(sonority)和詩歌(lyricism),並不需要說過多“漂亮清晰”的修辭。人與人之間的僵持不下、隱藏於水面的深潭、機緣巧合下命運的滑稽與不堪等,即使渾濁的一面也被Mizù巧妙地加入色彩當中。通過他銳利的美學濾鏡,每一種顏色都具有一定的樸素姿態。無論藝術家的意圖是甚麼,作品都十分典雅──個性本應如此。在新作品“ CORONA.ViRUS”中,混沌、煙熏的粉紅色和綠色很是引人注目,是首次呈現出來的顏色。另外幾件作品有著稜鏡似的一縷飛白的光暈,就似虛構的聲音。無論哪件作品,“被閃爍的細線條分隔的彩色表面之對比”都超出了我們以往對Tetsuo Mizù的理解。稜鏡所傳達的正是震動,並聆聽來自深處的聲音並享探索來自遠方聲音起源的喜悅。稜鏡在視覺下帶有暗影,反而增強了想像中的明亮度。而標題是事前決定的,亦與音樂創作不謀而合。齒輪般的語言計算最終呈現的作品的構圖和發展,並莊嚴地刻畫了細節的律奏。

Tetsuo Mizù說:「藝術家必須一絲不苟。」通常被稱為空前絕後的藝術家都是堅忍不拔的。從旁人看,把自己陷入似乎有些滑稽的刻板規律當中,並頑固地恪守執行。所定下的標準與世間偏離越多,他們的誠意就越深厚。然後,不知情的觀眾則把各自內心的想法夾雜在藝術家的作品之上。在喜怒哀樂中,Mizù的畫布上滿滿的洋溢著常被“藝術”所忽略的“歡喜”和“快樂”,展現了就如平凡日常的奇蹟似的瞬間。“真實”和“非真實”成了變調的關系,真實一不小心就會消失不見。Mizù的世界就像在觀眾意識飄盪著莫扎特的音樂,掠過觀眾的潛意識。外表就像是穿著古典的優雅衣裳,像通奏低音一樣在核心與波動的激情產生共鳴。觀眾的日常生活,亦會無意中被拉入這抒情歌劇的插曲中並開始重溫回味。

伏谷佳代(音樂評論家)
*“旗幟” ──用於海上船舶之間通信的通用標誌“國際信號旗”,其使用的信號為海事標誌信號。Tetsuo Mizù在1980年代以此為靈感,通過組合這些標誌來設計其 “旗幟系列”(Flag Series)作品的標題並受到很大的關注 。

Ginza New Gallery

 

6-4-16 Ginza, Chuo-ku Tokyo, 104-0061, Japan

Tel: +81 (0)3 3574 6161


Opening Hours: 11:00 - 19:00
Closed: Sunday, Monday

More Info

ARTIST

Tetsuo Mizù
Mizù creates the design following the title of the work with combining international maritime signal flags. Flag series puts him in the limelight in 1980's. Spends his time in Italy, France and Spain and exhibits the works across the borders of countries. Receives special prize at the First Representational Art Concours in Anzio and installs stained glass at St. Anna Church in Lavino, Rome in 1987. He is invited to the multiple exhibitions including Chagall, Dali, Picasso, Melois and Mizù (Barcelona, Spain) in 1989 and the joint exhibition with Dali (Beaune, France) in 1990: it shows how high he has been acclaimed in Europe. Although his matte and full-brimmed texture divided by extra-fine lines represent the modern abstract, it is sometimes drawn an affinity with Ukiyo-e. His works are introduced at the art fairs such as Art Basel (Basel, Switzerland), FIAC (Paris, France), Art Rio (Rio de Janeiro, Brazil) and more.
您需要協助嗎?
了解有關藝術家及其作品的更多詳情信息,請點擊此處。

MAIL MAGAZINE

訂閱電子報讓您不錯過白石畫廊最新消息及會員獨家好康資訊